« PEREK CHIRA » CHAPITRE 5
Le chant de la création Béhéma dak-ka téhora oméréte : « Mi ckamocka baélime, Adonaï, mi ckamocka néédar bak-kodéch ? Nora téhil-lote ôssé félé. Le menu bétail dit : « Qui est comme Toi parmi les puissants, Ö Éternel ? Qui est comme Toi, paré de Sainteté ? Inaccessible aux louanges, opérant des merveilles ». Béhéma gas-sa téhora oméréte : « Harninou lÉlohime oûz-zénou, hari-oû lÉlohé Ya-âcob. Le gros bétail (animaux purs ) dit : « Célébrez D-ieu, notre force, acclamez le D-ieu de Jacob ! Béhéma dak-ka téméa oméréte : Hétiva Adonaï lat-tobime, wélicharime bélib-botame. Le menu bétail (animaux impurs ) dit : « Éternel, fais du bien aux bons, à ceux qui ont le cœur droit ! ». Béhéma gas-sa téméa oméréte : Yéguiyia^ quap-pécka qui tockél, achrécka wétob lack. Le gros bétail (animaux impurs ) dit : « Le produit de ton travail tu mangeras, tu seras heureux et le bien sera ton partage. Gamal omére : Adonaï, mim-marome yichar, oumim-méône kodcho yiténe kolo, cha-or yich-ar âl nawéhou.
Une autre version ajoute : « Il lance des clameurs, comme les fouleurs de raisin, vers tous les habitants de la terre.
Péréde omére : « Yodoucka Adonaï quol malcké aresse, qui chamé-oû imm-ré ficka ». Le mulet dit : « Tous les Rois de la terre Te rendront hommage après avoir entendu les paroles de Ta Bouche ». H'amor omére : « Lécka Adonaï hag-gédoul-la wéhag-géboura wéhat-tif-éréte wéhan-néssah' wéhahod, qui ckol bach-chamayim oubaaresse, lécka Adonaï ham-mamlacka wéham-mitnassé léckol léroch ». L'âne dit : « A Toi, Seigneur, appartiennent la Grandeur et la Puissance , la Gloire , la Splendeur et la Magnificence car tout, dans le ciel et la terre, est Ta propriété ; à Toi, Éternel, la Royauté et la Domination suprême sur toute chose. Chor omére : « Az yachir Moché oubné Yisraël éte hach-chira haz-zote lAdonaï way-yomérou lémor achiral-lAdonaï qui rao guaa, sousse wérockébo rama bay-yam. Le taureau ( ou le boeuf ) dit : « Alors Moché et les Enfants d'Israël chantèrent l'hymne suivant à l'Éternel et ils dirent : « Je chanterai au Seigneur car Il est souverainement Grand, coursier et cavalier, Il les a précipités dans la mer ». H'ay-yote has-sadé omérime : « Barouck hat-tob wéham-métib ». Les animaux des plaines disent : « Béni soit Celui qui est bon et bienfaisant ».
Dob omére : «Yiss-ou midbar wéâraw, h'assérim téchéb Kédar, yaron-nou yochébé séla^, méroch harim yiswah'ou. Yassimou lAdonaï quabod outhil-lato ba-iy-yim yag-guidou. » L'ours dit : « Que le désert et ses villes élèvent la voix ainsi que les bourgades où demeure Kédar ! Qu'ils chantent les habitants des rochers ! Qu'ils poussent des cris de joie du sommet des montagnes. Qu'ils rendent hommage à l'Éternel, qu'ils proclament Sa Gloire dans les îles ! » Zééb omére : « Âl quol débar pécha^, âl chor, âl h'amor, âl sé,âl salma, âl quol abéda achér yomar qui hou zé âd haélohim yabo débar chénéhém achér yarchi-oûne élohim , yéchal-lém chénayim léré-êhou » Le loup dit : « Quel que soit l'objet de délit, bœuf, âne, menue bête, vêtement, ou toute chose perdue qu'on affirme être sienne, la contestation des deux parties sera déférée devant le Tribunal. Celui que les Juges condamneront paiera le double à son prochain. » Chouâl omére : « Hoï boné béto bélo sédék waâliy-yotaw bélo michpate, béréêhou yaâbod h'in-nam, oufoâlo lo yit-téne lo ». Le renard dit : « Malheur à celui qui bâtit sa maison à l'aide de l'injustice et surélève ses appartements au prix de l'iniquité ; qui fait travailler son prochain pour rien, sans lui remettre de salaire. » Zarzir omére : « Ran-nénou sad-dikim bAdonaï, laïcharim nawa téhil-la. Le lévrier dit : « Entonnez Justes, des chants en l'honneur de l'Éternel ; aux hommes droits, il sied de Le louer. » H'atoul omére : « Érdof oïbaï wéas-sirém wélo achoub âd qual-lotam. » Le chat dit : « Je poursuivrai mes ennemis et les atteindrai ; point de relâche que je ne les aie détruits. |