SOS TORAH ACCUEIL Accueil Perek Chira | Perek Chira Ch.1 | Perek Chira Ch.2 | Perek Chira Ch.3
Perek Chira Ch.4 | Perek Chira Ch.5 | Perek Chira Ch.6
Perek Chira Traduction | Perek Chira Translittération Phonétique
Hymne pour le Chabbat | Perek Chira Chabbat Chir Hay
Recommander le site

« PEREK CHIRA » CHAPITRE 1

 

Le chant de la création
- 1 -

Les Cieux

Les cieux disent   : « Les cieux proclament la gloire de D-ieu et le firmament célèbre l'œuvre de Ses mains ». (Psaumes 19 :2)

Chamayim omérime  : « Hachamayim messap-périme qévod Él ouma-âssei yadaw mag- guide harakiya^ ».

 

La terre dit   : « A l'Éternel appartient la terre et ce qu'elle renferme, le globe et ceux qui l'habitent ». (Psaumes 24 :1) et « Des confins de la terre, nous entendons des chants de gloire adressés au Juste ». (Isaïe 24 :16).

Éresse oméréte  : « LADONAÏE haaresse oum-loahh tévél wéyochvei bahh ».

Wéomére : « Miquénafe haaresse zémirote chama^nou sévi latsadik ».

Paradis

Le paradis dit   : « Réveille-toi rafale du Nord ! Accours brise du Midi ! Balayez de votre souffle mon jardin afin que ses parfums s'épandent. Que mon Bien-Aimé pénètre dans Son jardin et en goûte les fruits exquis ».
(Cantique des Cantiques 4 :16)
Gan-Êden omére   : « Oûri safone oubo-i Témane hafih'i ran-ni yiz-zélou bessamaw, yabo dodi léran-no wéyockal péri mégadaw.

L'enfer dit   : « Car Il rassasia l'âme exténuée et remplit de délices l'âme affamée ».
(Psaumes 107 :9)

Guéhinome omére  : « Qui hissbiyia^ néféche chokéka wénéféche ré-êva mil-lé tob ».

Le désert dit   : « Que le désert et le sol aride se réjouissent ; que la morne plaine exulte et fleurisse comme la rose  ».
(Isaïe 35 :1)

Midbar omére  : « Yéssoussoume midbar wéssiy- ya ; wétaréle ârava wétifrah' quah'avatsaléte ».

Les champs disent  : « L'Éternel par Sa Sagesse a fondé la terre, et par Son Intelligence, Il a affermi les cieux ».
(Proverbes 3 :19)

Sadote omérime   : Adonaïe béh'ockma yassad arésse, quonéne chamayime bitvouna.

Les eaux disent  : « Lorsqu'Il fait entendre le tonnerre, des torrents d'eau s'accumulent dans le ciel ; Il élève les nuées des confins de la terre ».
(Jérémie 51 :16)

Mayime omérime  : « Lékol tit-to hamone mayime bach-chamayime, way-yiaâl néssi-ime mikssé arésse ».

Les mers disent   : « Plus que le tumulte des eaux profondes et des puissantes vagues de la mer, l'Éternel est imposant dans les hauteurs ».
(Psaumes 93 :4)

Yiam-mime omérime  : « Mik-kolote mayime rab-bime, ad-dirime michbérei yam, ad-dir bam-marome ADONAÏE”.

Les fleuves dissent : « Les fleuves frapperont des mains à l'unisson des chants des montagnes ».
(Psaumes 98 :8)

Néharote omérime   : « Néharote yim-h'aou khaf, yah'ade harime yéran-nénou ».

Les sources disent   : « Chanteurs et joueurs d'instruments de s'écrier : Toutes nos sources de bonheur sont en Toi ».
(Psaumes 87 :7)

Ma^yianote omérime  : « Vécharime quéholélime, quol ma^yianaïe back ».

Sources
 
Haut

PEREK CHIRA - LE CHANT DE LA CREATION - SOS TORAH - RAV YOSSEF ABEH'SSERA © 2007-2008 / 5767-5768

ACCUEIL | RECOMMANDER | VERRE DU GAN EDEN (CHABBAT) | HAKETORETE (ENCENS) | PEREK CHIRA (Chant de la Création)
TIKOUNIM (Béréchit) | ZOHAR | MEZOUZA | INSCRIPTION | PARTENAIRES | RETOUR
Webmaster par email | Réalisation | Contactez le Rav ABEH'SSERA par email